There is so much one can do with a text like this. It can be analyzed from many different points of view, if you're an scholar; or it can be read just for pleasure, if you're a casual reader.
Wright's translation is an accessible one and as he declares himself at the end of the introduction "this version is not offered as any kind of substitute, but as an introductory prolusion to the real thing."
The modern reader might find some recurring themes throughout the tales irrelevant. Some can be even annoying. It's a fourteenth-century work so, religion and misogyny are all over it obviously. If you can look past such themes, there is a lot to enjoy though.